Das zweite Buch SamuelKapitel 6 |
|
1 Und David |
|
2 Und machte sich |
|
3 Und sie ließen die Lade |
|
4 Und da sie ihn mit |
|
5 spielte |
|
6 Und da sie kamen |
|
7 Da ergrimmete des HErrn |
|
8 Da ward |
|
9 Und David |
|
10 Und |
|
11 Und da die Lade |
|
12 Und es ward dem Könige |
|
13 Und da sie einhergingen mit der Lade |
|
14 Und |
|
15 Und |
|
16 Und da die Lade |
|
17 Da sie |
|
18 Und |
|
19 Und teilete aus allem Volk |
|
20 Da |
|
21 David |
|
22 Und will noch geringer werden denn also |
|
23 Aber Michal |
Вторая книга царствГлава 6 |
|
1 |
|
2 Затем вместе со всеми, кто был при нем, он отправился в Баалу, что в Иудее, чтобы забрать оттуда ковчег Бога, нареченный Именем — именем ГОСПОДА Воинств, восседающего над херувимами. |
|
3 Повезли ковчег Божий на новой повозке из дома Авинадава, что на холме. Узза и Ахьо, сыновья Авинадава, управляли повозкой |
|
4 с ковчегом Божьим, причем Ахьо шел впереди ковчега. |
|
5 Давид и весь Израиль ликовали перед ГОСПОДОМ, играли на разных инструментах кипарисового дерева: лирах, арфах, бубнах, систрах и кимвалах. |
|
6 |
|
7 И воспылал гнев ГОСПОДЕНЬ на Уззу, и поразил Он его за то, что схватился тот за ковчег, и он умер там, подле ковчега Божьего. |
|
8 Давид огорчился, что ГОСПОДЬ поразил Уззу, а то место и по сей день называется Перец-Узза. |
|
9 В тот день устрашился Давид ГОСПОДА и сказал: «Где уж мне принимать ковчег ГОСПОДЕНЬ!» |
|
10 Так отказался Давид переносить ковчег ГОСПОДЕНЬ к себе, в Город Давидов, но отправил его в дом Овед-Эдома из Гата. |
|
11 Ковчег ГОСПОДЕНЬ оставался в доме Овед-Эдома из Гата три месяца, и благословил ГОСПОДЬ Овед-Эдома и весь его дом. |
|
12 |
|
13 Было это так: как только несшие ковчег проходили шесть шагов, так в жертву приносили быка и тельца. |
|
14 Сам же Давид, облаченный в льняной эфод, в ликовании танцевал перед Богом. |
|
15 Под радостные крики и трубные звуки он и все израильтяне несли ковчег ГОСПОДЕНЬ. |
|
16 |
|
17 |
|
18 Совершив жертвоприношение, Давид благословил народ именем ГОСПОДА Воинств |
|
19 и раздал всем, всему множеству израильтян: мужчинам и женщинам — по лепешке хлеба, по куску мяса и по виноградной лепешке каждому. Потом весь народ разошелся по домам. |
|
20 |
|
21 Давид ответил Михали: «Перед ГОСПОДОМ, Который предпочел меня твоему отцу и его роду, поставив правителем над всем народом ГОСПОДНИМ, над Израилем, — перед ГОСПОДОМ я буду ликовать! |
|
22 И еще более унижусь и паду в собственных глазах — довольно мне быть в чести у служанок, о которых ты упомянула». |
|
23 |
Das zweite Buch SamuelKapitel 6 |
Вторая книга царствГлава 6 |
|
1 Und David |
1 |
|
2 Und machte sich |
2 Затем вместе со всеми, кто был при нем, он отправился в Баалу, что в Иудее, чтобы забрать оттуда ковчег Бога, нареченный Именем — именем ГОСПОДА Воинств, восседающего над херувимами. |
|
3 Und sie ließen die Lade |
3 Повезли ковчег Божий на новой повозке из дома Авинадава, что на холме. Узза и Ахьо, сыновья Авинадава, управляли повозкой |
|
4 Und da sie ihn mit |
4 с ковчегом Божьим, причем Ахьо шел впереди ковчега. |
|
5 spielte |
5 Давид и весь Израиль ликовали перед ГОСПОДОМ, играли на разных инструментах кипарисового дерева: лирах, арфах, бубнах, систрах и кимвалах. |
|
6 Und da sie kamen |
6 |
|
7 Da ergrimmete des HErrn |
7 И воспылал гнев ГОСПОДЕНЬ на Уззу, и поразил Он его за то, что схватился тот за ковчег, и он умер там, подле ковчега Божьего. |
|
8 Da ward |
8 Давид огорчился, что ГОСПОДЬ поразил Уззу, а то место и по сей день называется Перец-Узза. |
|
9 Und David |
9 В тот день устрашился Давид ГОСПОДА и сказал: «Где уж мне принимать ковчег ГОСПОДЕНЬ!» |
|
10 Und |
10 Так отказался Давид переносить ковчег ГОСПОДЕНЬ к себе, в Город Давидов, но отправил его в дом Овед-Эдома из Гата. |
|
11 Und da die Lade |
11 Ковчег ГОСПОДЕНЬ оставался в доме Овед-Эдома из Гата три месяца, и благословил ГОСПОДЬ Овед-Эдома и весь его дом. |
|
12 Und es ward dem Könige |
12 |
|
13 Und da sie einhergingen mit der Lade |
13 Было это так: как только несшие ковчег проходили шесть шагов, так в жертву приносили быка и тельца. |
|
14 Und |
14 Сам же Давид, облаченный в льняной эфод, в ликовании танцевал перед Богом. |
|
15 Und |
15 Под радостные крики и трубные звуки он и все израильтяне несли ковчег ГОСПОДЕНЬ. |
|
16 Und da die Lade |
16 |
|
17 Da sie |
17 |
|
18 Und |
18 Совершив жертвоприношение, Давид благословил народ именем ГОСПОДА Воинств |
|
19 Und teilete aus allem Volk |
19 и раздал всем, всему множеству израильтян: мужчинам и женщинам — по лепешке хлеба, по куску мяса и по виноградной лепешке каждому. Потом весь народ разошелся по домам. |
|
20 Da |
20 |
|
21 David |
21 Давид ответил Михали: «Перед ГОСПОДОМ, Который предпочел меня твоему отцу и его роду, поставив правителем над всем народом ГОСПОДНИМ, над Израилем, — перед ГОСПОДОМ я буду ликовать! |
|
22 Und will noch geringer werden denn also |
22 И еще более унижусь и паду в собственных глазах — довольно мне быть в чести у служанок, о которых ты упомянула». |
|
23 Aber Michal |
23 |